Nam nam bille; fysj fysj rotte

Altså, i tilfelle noen ikke har fått det med seg: FN anbefaler oss å spise flere insekter. Insekter er sunn mat og en uutnyttet ressurs som kan fø verdens sultende befolkning.

Rotter, derimot, er fremdeles fysj og fy, selv om de kommer fra landsbygda og ikke fra kloakken.

Kunne bare ikke unngå å flire litt av at disse to nyhetene var ved siden av hverandre på forsiden til BBC World News…

(Og i tilfelle overskriften virker litt rar; den er bare en modifikasjon av en setning fra en gammel fortelling om en mann som rodde ut til en liten øy for å klippe sauer. Han skulle bli noen dager, så han hadde med seg en stor dall (en rund trebeholder med lokk) med komler (potetball). Men det var motvind og da han endelig fikk rodd seg ut til øya var det mørkt og han var så sliten at han datt og mistet dallen så lokket spratt av og komlene rullet i alle retninger. Mannen prøvde å finne dem igjen så han ikke skulle sulte eller måtte dra hjem med ugjort jobb, og for å forsikre seg om at hva han puttet tilbake i dallen virkelig var komle, bet han i dem for å teste. Så han krabbet rundt i mørket og mumlet til seg selv: «Nam nam komle»; «fysj fysj sauelort». Urk!)

Reklamer

Enkelte ting kan bare ikke oversettes…

En av kundene våre hadde nylig et problem som sannsynligvis skyldes at de ikke aner hva de driver med, men det er selvsagt vår jobb å finne ut av det. Vi har sendt diverse eposter fram og tilbake, for å finne ut hvem som vet hva og hva som egentlig skjer. Før disse epostene sendes har jeg sendt diverse data til blandt andre Sjefen og diverse Kollegaer.

Epost fra Sjefen til meg og diverse Kollegaer:

«This is odd.»
– Fulgt av noen ganske fornuftige tanker om hva feilen og dataene betyr.

Epost fra en Kollega til Sjefen og meg og diverse andre kolleger:

«OK, let me GMST on this and we’ll get to the bottom of this…»

Epost fra Sjefen til Kollegaen og resten av oss:

«GMST ?!?! I plead total ignorance on this one.»

Epost fra Marina til diverse Kolleger (men ikke sjefen):

«Well, that could explain a LOT around here!»

Epost fra Kollegaen til Sjefen (og ingen andre):

«GMST – Get My Shit Together»

Denne madrassen er litt for hard…

«One man’s trash is another man’s treasure» sies det, og det gjelder vel for kvinner og. Iallefall gjorde Anat fra Tel Aviv og moren hennes, sannsynligvis også fra samme by, en god jobb av å illustrere dette da Anat hivde ut morens gamle madrass i den tro at den var verdiløs. Hva moren hadde «glemt» å fortelle henne var at hun hadde en million daler gjemt i den gamle maddrassen…

Mens jeg er inne på ord og uttrykk vil jeg også påstå at Anat gjorde en skikkelig god jobb av å illustrere uttrykket «bjørnetjeneste». Moren hennes illustrerte uttrykket «målløs», sies det, men det er selvsagt ikke helt sant. Journalisten syntes bare ikke at hva hun sa passet i trykk, og redaktøren hans var enig.
Fra andre kilder har vi det at fyren faktisk ser ganske bra ut med bakoversveis.

Saga Solreiser rapporterer at de ikke har merket noen økt interesse i studieturer til Israel blant nordlandske fiskere.

Kan noen slå på varmen?

Det er bikkjekaldt i Iowa denne helga. Har vært bikkjekaldt ganske lenge, faktisk. Noe som selvsagt får meg til å spørre: «Hvorfor iallverden kaller vi det bikkjekaldt?» Hva har kulde med bikkjer å gjøre? Eller bikkjer med kulde?

Svaret fikk jeg fra broren min. Han har et problem. Vel, broren min har selvsagt mer enn ett problem, men nå har han altså ett til: Katta hans er ikke lat nok.
Jeg har en mistanke om at dette ikke er et veldig utbredt problem.

Det har seg altså slik at Dido, den store grå skogkatta, ikke vil ligge i ro for veldig lenge. Kleopatra, den knøttlille svarte katta, kan ligge på samme sted og dra seg i timesvis som man forventer av en katt, men Dido spretter opp og løper sin vei når man minst forventer det.
Noe man forøvrig også kan forvente av en katt.

Problemet med dette er at broren min har funnet ut at Dido kunne vært den perfekte fotvarmeren, mens Kleopatra knapt er stor nok til å varme opp stortåa på. Men selv en åttekilos småfeit og langhåret katt duger ikke som fotvarmer med mindre den ligger stille. Og det gjør ikke Dido.

Jeg har ikke noen løsning for brutter’n, men problemet hans fikk meg til å skjønne hva bikkjekaldt egentlig betyr. Det er når det er så kaldt at man trenger noe større enn en katt til å varme føttene på.

Mandagens gugle-filosofi:

I dag gikk det visst ikke så bra for alle Guglerne. Iallfall er det konklusjonen jeg kan trekke fra søkeordene deres.
Men de tar det heldigvis ikke altfor tungt.

Første søkeord var «skitt au». Det neste var «livet går videre»

Akkurat passende for en mandag!

Blodig alvor

“Folk som bor I glasshus bør ikke kaste stein” sies det. Jeg kan godt se poenget i det, særlig vhis de er innendørs, selvsagt.

Jeg vil gjerne legge til at folk som bor i luftslott ikke bør fjerte.

Og folk som har kviser bør ikke klø seg i pannen…

GRRRR!

Programmfehler?

Jeg prøvde å forklare noe om hva slags insekter vi har i Iowa til en tysker. De mest interessante insektene her tidlig på sommeren lyser i mørket, så naturligvis begynte jeg å lure på hva disse heter på tysk. Jeg er ikke engang helt sikker på hva de heter på engelsk, men vi kaller dem vanligvis «glow bugs».
Så jeg skrev «glow bugs» inn i oversettelsesprogrammet i Dashboard, og ba om en oversettelse til tysk. Svaret jeg fikk var «Glühenprogrammfehler»…
Som man spør får man svar, og hvis man spør en datamaskin, ja, da kan man vel forvente seg et datamaskinsvar?

Skitt au!

Er det noen andre enn meg her i verden som noensinne har hørt uttrykket «selger som hakka møkk» og lurt på hvor i granskauen det tulleuttrykket kommer fra? Hvem kjøper vel hakka møkk?

Vel, jeg tror jeg har funnet svaret. Jeg drev nemlig med litt våronn i dag; ryddet opp på balkongen og sådde tomater og endel andre tidkrevende vekster. Og etterpå dro jeg innom hagesenteret for å få tak i litt gjødsel, men det hadde solgt ut av den sorten jeg ville ha. Ikke bare var den butikken jeg vanligvis drar til ut, men alle de andre var det også.

Så for dem som lurer: Uttrykket kommer fra Iowa City. Her selger hakka møkk som hakka møkk!